Это недавнее коротенькое интервью Йо-чана....
...перевела Кейко Хамагучи, за что ей большое спасибо:
перевод-------How do you feel about this machine?
YOSHIKI : It’ is so beautiful. It is so clear. That’s good.When I lived in Japan, I couldn’t imagine such a great machine.
------What is the point to stuck to when you produce this film?
YOSHIKI : I …had stuck to the story.
-------Which part do you recommend about this film?
YOSHIKI : recommend… Which part…. All. Everyone did it with a lot of posing for effect.Также другой перевод уже давно лежал на xwonderland:
переводYO:
the crystal style is beautiful. when I lived in JP before, there was no such beutiful style, feel that time really passes. (we) met many things and now gets here finally, my heart is filled with deep emotion.
when produce the videos, (we) care the story meaing.
which video I recommend? hmmm...well...I think we do our best on each of them...^__^Мне кажется, перевод Кейко несколько ближе к тексту)
Поэтому попытался кое-что набросать.... Не везде дословно.
попытки переводаХ)Q: Как вам этот автомат?
Y: Очень красиво. Такой прозрачный. Это прекрасно. Когда я жил в Японии, то и представить себе не мог, что появится такой замечательный автомат.
Q: Чему вы больше всего уделяли внимание, когда снимали видео? (лично я так понял этот вопрос==поправьте меня если что)
Y: Меня больше всего заботил сюжет.
Q: Какое из этих видео Вы можете нам порекомендовать?
Y: Порекомендовать?...Какое видео?... Все. Мы выложились на сто процентов в каждом из них.